“But working with Italian, even a book that I have myself composed slips surprisingly easily in and out of my hands. This is because the language resides both within me and beyond my grasp. The author who wrote Dove mi trovo both is and is not the author who translated them. This split consciousness is, if nothing else, a bracing experience.”
This excerpt is from Jhumpa Lahiri’s “Where I Find Myself” about translating her own Dove mi trovo into English.
On Holy Saturday I present to you The Gospel According to H. L. Hix.
Here’s a recap of a forum I did on alternative grading practices as part of Transformative Learning in the Humanities.
“Innuendo, when it’s understood, fosters a connection, a partnership between a joker and their audience.”
Here’s my review of Pavel Lembersky’s work @lareviewofbooks.
“In societies such as ours, it is unusual for anyone describable as an intellectual to feel a very deep attachment to his own country. Public opinion — that is, the section of public opinion of which he as an intellectual is aware — will not allow him to do so. Most of the people surrounding him are sceptical and disaffected, and he may adopt the same attitude from imitativeness or sheer cowardice: in that case he will have abandoned the form of nationalism that lies nearest to hand without getting any closer to a genuinely internationalist outlook. He still feels the need for a Fatherland, and it is natural to look for one somewhere abroad. Having found it, he can wallow unrestrainedly in exactly those emotions from which he believes that he has emancipated himself. God, the King, the Empire, the Union Jack — all the overthrown idols can reappear under different names, and because they are not recognised for what they are they can be worshipped with a good conscience. Transferred nationalism, like the use of scapegoats, is a way of attaining salvation without altering one’s conduct.”
I know some white leftists with this issue.
“First Love and Other Shorts (Beckett, Samuel)” by Samuel Beckett – “It was in this byre, littered with dry and hollow cowclaps subsiding with a sigh at the poke of my finger, that for the first time in my life, and I would not hesitate to say the last if I had not to husband my cyanide, I had to contend with a feeling which gradually assumed, to my dismay, the dread name of love.”